Консультация — Патентное бюро «Выгодин и партнеры»
Патентное бюро «Выгодин и партнеры»

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   

Библиотека патентного бюро
 
 
 
 
 
   

  Патентное бюро «Выгодин и Партнеры» — услуги патентных поверенных English version  


Консультация. АВТОРСКОЕ ПРАВО

Если Вы не нашли ответ на нужный вопрос, то пишите на patent-bureau@mail.ru.



(44) Вопрос:
Добрый день, уважаемый коллега!
Отвечая на вопрос Валерия (вопрос №1 в разделе "Авторское право") Вы написали, что "...охраняется только сам текст описания Вашего проекта от незаконных заимствований или перепечаток без разрешения автора...". Здесь неточность. Не только сам текст, но все, что выражает этот текст.
Если выражает он сюжет литературного произведения, то и сюжет защищается.
Если выражает он сценарий кино- или видеофильма, пьесы, то и они защищаются.
А так получается, что автор написал текст русскими словами, а кто-либо переписал это же текст английским языком и последний будет считаться автором нового произведения!
Аналогично для авторов открытий, явлений, математических теорий и т.д. и т.п.
Этому Валерию необходимо писать исковое заявление в суд. Судья пригласит технического специалиста, который сравнит по функциям, что у Валерия защищено, а что у его контрагентов. Если функции совпадают, то налицо нарушение его авторских прав, т.к. реализация одинаковых функций технического объекта может быть выполнена одинаковым набором стандартных электронных или радиотехнических блоков. И пусть тогда юристы операторов моб.связи доказывают судье, что у них все иначе выполнено.
Даже судья поймет, что если необходимо усилить сигнал с 1 вольта до 5-и, то нужно поставить усилитель.
Слишком много развелось воров, которые за счет изобретателей уже "рыгают" деньгами, а изобретатель бутылки собирает.
С уважением, А.П.

Ответ:
Уважаемый коллега, насчет воров Вы правы.
В остальном - нужно смотреть по каждому конкретному случаю. И если в отношении сюжета или сценария можно согласиться, то перевод - это самостоятельное творческое произведение (а не переписка) и его автор всегда указывается (см. п.1,4.ст.1269 ГК РФ, ранее п.3.ст.7 Закона об авторском праве).
Читал я "Гамлета" в разных переводах (Пастернака и другого переводчика), очень большая разница, так что творчество налицо. При этом оба переводчика считаются авторами, поскольку авторство устанавливается независимо от достоинства произведения (ст.6 Закона об авторском праве и соответственно п.1ст.1259 ГК РФ).
В отношении же упомянутых Вами "открытий, явлений, математических теорий и т.д.", то в пункте 4 ст.6 того же Патентного закона было прямо сказано, что "авторское право не распространяется на идеи, методы, процессы, системы, способы, концепции, принципы, открытия, факты". Аналогичная норма содержится и в ныне действующем ГК РФ, а именно п.5 ст.1350 ГК РФ.
Поэтому, если предложение автора (Валерия) касается технического решения, то при отсутствии патента судья не будет ничего сравнивать "по функциям", а может это делать только по тексту описания, если оно заимствовано, да еще если будет признано объектом авторского права.
Именно в этом и состоит разница между патентом и авторским правом. Так что выход у автора один - патентовать техническое решение, т.е. обращаться к нам, патентоведам.

<<<Назад, к списку вопросов

  Адрес: 117218, Москва, ул. Большая Черемушкинская, 20 корп. 4, оф. 346Тел. +7 (499) 124-90-06, тел./факс +7 (495) 125-53-52
Написать письмо Схема проезда к патентному бюро
© Патентное бюро «Выгодин и партнеры», 2004
 
Rambler's Top100 Rambler's Top100